日本僑報(bào)社はこのほど、北京市東部の財(cái)富購物センターにある「響」(ひびき)で、中國事情を紹介する3冊(cè)の日本語版『中國の未來』『中國のグリーン?ニューディール』『紅の軍―長征史詩』の出版発表會(huì)と記念パーティーを開催。この模様は3月26日までに中國メディア多數(shù)に報(bào)道された。
新華社通信の電子版「新華網(wǎng)」は中國語と日本語の2カ國語で報(bào)道。
http://japan.xinhuanet.com/jpnews/2014-03/24/c_133208979.htm
http://jp.xinhuanet.com/2014-03/24/c_133209187.htm
中國で國際関係學(xué)のトップに立つ金燦栄教授らの著作で、現(xiàn)代中國が抱える數(shù)多くの難題と矛盾を直視、現(xiàn)行政府の政策を分析した『中國の未來』、中國の著名な経済學(xué)者、清華大學(xué)國情研究センター主任の胡鞍鋼教授の代表作で、國際的な潮流「グリーン?ニューディール」の中國的実踐である「緑色発展」戦略を理論的に分析し解説した『中國のグリーン?ニューディール』、中國成立につながる共産黨軍の歴史的転戦「長征」の過酷な道のりを中國伝媒大學(xué)の何輝教授が敘事詩化した『紅の軍―長征史詩』の3冊(cè)の新刊について、それぞれ詳しく伝えた。
その上で、日本僑報(bào)社の段躍中編集長が語った「中國良書の日本語版刊行で日本人に中國の現(xiàn)在と歴史を紹介することは、中日両國の文化交流を推進(jìn)するのに重要な意義がある」とのコメントを報(bào)じた。
また「中國蕓術(shù)報(bào)」は「作家何輝氏の敘事詩『長征史詩』日本語版が出版」と題して、出版発表會(huì)の模様や本書の內(nèi)容を大きく報(bào)道。
http://www.chinanews.com/cul/2014/03-26/5994804.shtml
発表會(huì)の席上、何輝氏が挨拶し、「長征は中國の運(yùn)命に影響を與えた重要な歴史的事実だ。日本の読者にはこの文學(xué)作品を通して、中國の歴史と中國人の思いを深く理解してもらいたい。それにより両國人民の交流と相互理解が一層促進(jìn)されることを願(yuàn)っている」と強(qiáng)調(diào)したことなどを報(bào)じた。
光明日?qǐng)?bào)の電子版「光明網(wǎng)」は「胡鞍鋼:私がなぜ李克強(qiáng)首相を『環(huán)境保護(hù)総理』と呼ぶか」と題して胡鞍鋼教授の出版発表會(huì)での挨拶などを紹介。
http://politics.gmw.cn/2014-03/25/content_10789217.htm
「中國には今、環(huán)境保護(hù)総理、エコロジー総理が求められており、(その力により)中國を世界最大の黒貓から緑貓(グリーン?キャット、エコロジカルな國)へと転身させなければならない」などという言葉を伝えた。
このほか人民日?qǐng)?bào)の電子版「人民網(wǎng)日本語版」は、北京日?qǐng)?bào)の記事からの転載で「敘事詩『紅の軍―長征史詩』が4月発売」と題して報(bào)道。
http://j.people.com.cn/206603/8578001.html
同書日本語版が3月中旬、日本僑報(bào)社から刊行されることを報(bào)じた上で、「和文が中國語原詩と見開きで収録されているため、読者はじっくり味わいながら読むことができる」として『紅の軍』の読書の楽しみ方の1つを提示した。
なお『中國の未來』は東滋子氏、『中國のグリーン?ニューディール』は石垣優(yōu)子氏、佐鳥玲子氏がそれぞれ翻訳。いずれも日本僑報(bào)社?日中翻訳學(xué)院の修了生で、3人にはこのほど同社?學(xué)院より「翻訳新人賞」が授與されることが決まった。
『紅の軍―長征史詩』は、梁祝文化研究所所長、前中國湘潭大學(xué)日本語教師渡辺明次氏と、北京外國語大學(xué)教授で現(xiàn)在東洋大學(xué)教授の続三義氏が共訳した。本書には中國語原詩と共訳和文が収められている。
?中國網(wǎng)日本語版(チャイナネット)? 2014年3月27日